Before
you begin your web site localization project
Congratulations!
You have decided to take the next step in customer service excellence by deciding
to localize your web site for your customers or prospects in your target markets!
|
Text Expansion
|
·
Depending on your target language and the font used for it, you will
need to allocate enough space for text expansion (or shrinkage) in
both width and height. ·
If you are using tables as a layout tool on your site, make sure their
widths are not fixed, so they can expand (or shrink) dynamically with
the text. |
|
Search Engine Compatibility |
·
To gain visibility on country-specific search engines, consider translating
your web sites meta tags into the corresponding language and
registering your web site with the most popular local search engines. ·
Search engine spiders are becoming smarter, and they would not register your web site
if they detect that only one page is translated into the local language.
Consider creating a localized min-site that is at least 2-3 levels
deep. |
|
Privacy |
·
Because privacy is a hot issue on the Web today, make sure to translate
your privacy policy into your target languages and provide an easily
accessible link to it. ·
In some countries, the laws and regulations for collecting user information
and using it to market directly to the consumer without his or her
expressed permission are very strict. Do your homework before attempting
to collect such information or sending unsolicited e-mails or newsletters. |
|
Printing |
·
Many users may want to print your web pages before they read them. Make
sure that the page setup conforms to the local paper size standards
(i.e., A4). |
|
Site Management |
·
If you currently use site management software, make sure that the file
structure is designed to accommodate team work, and frequent updates
by external users (i.e., translators, localization experts, etc.) |
|
Wireless Compatibility |
·
In certain countries and regions, wireless devices such as cell phones
and PDAs are widely used for business-related web site browsing and
e-mail communications. Consider making at least some of your main
web pages compatible for such downloads. |
|
Feedback Response |
·
Visitors who send inquiries from the localized sites, expect to be answered
promptly and in the same language in which they sent the question.
Make sure you have the ability to read and respond to foreign language
inquiries in a timely manner. Consider your best options for avoiding
translation issues and technical compatibility issues such as double-byte
character processing (for some Asian languages), language sets availability,
etc. |
Testing
|
·
If you cant involve representatives from the target markets at
the beginning of the localization
project, make sure to include them during the QA phase. They can give
you invaluable feedback not only on cultural issues, but also on download
time, browser compatibility, etc.
|
|
Information |
·
Translate all parts of the page: title, menus, sub-menus, main content,
links, etc. When clicking on a link in their local language, visitors
expect to read another document in their language. A link leading
them to an English document can bring unpleasant surprise, frustration
and disappointment ·
Besides the standard localization of date, time, address, currency,
and other formats, consider organizing the information flow on the
page according to the cultural standards (e.g., include more background
and detail information before discussing product functionality when
writing for Japanese audience). |
|
Color |
·
Research the cultural connotation of colors for you target markets and
design your site accordingly. ·
Avoid using the colors of the national flag as design element on your
site. |
|
Language |
·
Before you decide to what target languages you need to translate your
site, conduct an audience analysis to find out the common languages
and dialects used by your existing customers and the prospects in
your target markets. ·
Because they are hard to translate successfully, avoid using idioms,
humor and other culture-specific language elements. |
|
Graphics |
·
Use graphics sparsely, especially for links or other important information. ·
Use neutral and consistent graphics styles, such as cartoons and photographs. ·
Avoid depicting body parts, gestures, religious symbols, or culturally-specific
icons such as mail boxes or shopping carts. |
Please
note:
These
tips are provided only as partial and general guidelines for web site
localization projects. They are not intended to present a complete or detailed
review of localization principles and methods. For customized, in-depth
evaluation of your localization project, please contact Nadia Ballard
Consulting at 407.622.7544 or info@bridgecultures.com.
We
welcome your questions and comments at www.bridgecultures.com!